Singular or Plural?
日本語には単数・複数の違いがないので、日本語を英語に訳す時に、これは可算名詞か不可算名詞か、というのを悩んだりしますが、そもそもの日本語が単数で記述されているのか複数で記述されているのか?から悩んだりします。
有名な松尾芭蕉の俳句
古池や蛙飛び込む水の音
ここの蛙は1匹?複数?
私は1匹だと思っていたのですが、いろいろな訳があるようです。
The ancient pond
A frog leaps in
The sound of the water.
Translated by Donald Keene
Old pond — frogs jumped in — sound of water.
Translated by Lafcadio Hearn
ドナルド・キーン訳は一匹ですけど、ラフカディオ・ハーン(小泉八雲)は複数ですね。訳によって聞こえてくる音が全然違う。。。。